亚洲国产91高清,日韩欧美一区二区三区不卡在线,在线看国产国语三级在线看,AV片免费观看网址

<dfn id="uiowy"></dfn>
<rt id="uiowy"></rt>
  • <dl id="uiowy"><abbr id="uiowy"></abbr></dl>
  • <abbr id="uiowy"><kbd id="uiowy"></kbd></abbr>
    <dfn id="uiowy"><source id="uiowy"></source></dfn>

    醫(yī)學(xué)考博英語(yǔ):新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯

    考博英語(yǔ) 責(zé)任編輯:張雪丹 2022-02-28

    摘要:希賽考博英語(yǔ)頻道給大家整理了考博英語(yǔ)新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯,希望能夠?qū)Υ蠹业目疾┛荚噦淇加兴鶐椭嘤嘘P(guān)考博的備考內(nèi)容,歡迎大家關(guān)注希賽網(wǎng)考博英語(yǔ)頻道。

    一、疫情防控

    1.不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁

    to remain vigilant never slacken our efforts

    2.統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān)

    to coordinate epidemic control with poverty alleviation

    3.實(shí)行封閉式管控

    to exercise management by sealing off entities

    4.網(wǎng)格化管理

    digital management for a matrix of urban communities

    5.《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》

    Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

    6.休艙

    to close temporary treatment centers

    7.武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控

    Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport

    restrictions.

    8.武漢“解封”

    to lift the lockdown in Wuhan

    9.臨床前研究

    preclinical research

    10.疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用

    clinical trial application of vaccines

    11.有效性和安全性研究

    safety efficacy studies

    12.機(jī)場(chǎng)處置專(zhuān)區(qū)

    processing area for inbound passengers at the airport

    13.境外進(jìn)京人員

    travelers arriving in Beijing from overseas

    14.出入境防疫

    epidemic prevention at borders

    15.暫時(shí)停止外國(guó)人持目前有效來(lái)華簽證和居留許可證入境

    to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding

    valid visas or residence permits

    二、合作抗疫

    16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn)

    to fight an all-out global war against COVID-19

    17.打造人類(lèi)衛(wèi)生健康共同體

    to build a global community of health

    18.各國(guó)應(yīng)該聯(lián)手加大宏觀政策對(duì)沖力度。

    Countries need to leverage coordinate their macro policies to

    counteract the negative impact.

    19.減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿(mào)易

    to cut tariffs, remove barriers, facilitate the flow of trade

    20.健康絲綢之路

    Silk Road of Health

    21.建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識(shí)中心,向所有開(kāi)放

    to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to allcountries

    22.盡力阻止疫情跨境傳播

    to minimize cross-border spread

    23.開(kāi)展國(guó)際聯(lián)防聯(lián)控

    to make a collective response for control treatment at the

    international level

    24.區(qū)域公共衛(wèi)生應(yīng)急聯(lián)絡(luò)機(jī)制

    regional emergency liaison mechanisms

    25.全球公共衛(wèi)生高級(jí)別會(huì)議

    high-level meeting on international public health security

    26.全球公共衛(wèi)生治理

    global public health governance

    27.推廣全面系統(tǒng)有效的防控指南

    to promote control treatment protocols that are comprehensive,

    systematic effective

    28.有序安全的國(guó)際人員流動(dòng)

    orderly safe flow of people between countries

    29.暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng)

    to postpone or reduce the two-way flow of overseas students

    三、對(duì)外援助

    30.道不遠(yuǎn)人,人無(wú)異國(guó)。(援助韓國(guó),源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠(yuǎn))

    Great distance cannot separate us;

    We all live in a united world.

    31.尼蓮正東流,西樹(shù)幾春秋。(援助印度,源自玄奘)

    By the Holy Lotus River

    Where pure gold flows east.

    Looking back to the western shore

    At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

    32.青山一道,共擔(dān)風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)

    Like the mountain range stretches before you me,

    Let us share common trials hardships together.

    33.身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬則學(xué)家塞涅卡)

    We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the samegarden.

    34.團(tuán)結(jié)定能勝利。(援助法國(guó),源自雨果)

    United we shall overcome.

    35.團(tuán)結(jié)就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)

    Unity is strength.

    36.亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩(shī)人薩迪)

    The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.

    四、社會(huì)生活

    37.產(chǎn)教融合

    to integrate the resources of enterprises with vocational schools

    universities

    38.復(fù)工人員專(zhuān)列

    special train for returning workers

    39.全國(guó)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)

    CPI (consumer price index)

    40.人均可支配收入

    per capita disposable income

    41.數(shù)字化健康證明

    digital health certificate

    42.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng)

    People stranded in Hubei return home in a safe orderly manner.

    43.務(wù)工人員安全返崗

    Migrant workers return to their posts in security.

    44.線上職業(yè)技能培訓(xùn)

    online vocational training

    45.預(yù)約進(jìn)站

    to make reservations at subway stations

    46.云選會(huì)

    cloud job fair

    47.候餐區(qū)

    waiting area

    48.取餐區(qū)

    serving area

    49.結(jié)賬區(qū)

    cashier desk

    50.分餐制

    serving of individual dishes

    51.公筷公勺

    serving chopsticks spoons

    52.禁止面對(duì)面就餐

    Diners are not allowed to sit face to face.

    53.停止接待群體性聚餐

    Group meals are not allowed.

    54.推廣分時(shí)段就餐

    to allow consumers to dine at staggered times

    55.外賣(mài)服務(wù)

    takeout services

    56.一客一用一消毒

    disinfection after each serving

    57.一米線

    one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

    五、職業(yè)群體

    58.白衣執(zhí)甲、逆行出征

    Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline

    against the virus.

    59.聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān)

    to respond promptly when called upon assume great responsibilities

    60.新時(shí)代最可愛(ài)的人

    the most admirable people in the new era

    61.醫(yī)務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。

    Medical workers are symbols of brightness hope, the most beautiful

    angels real heroes.

    62.戰(zhàn)勝疫情的中堅(jiān)力量

    core forces in victory over the epidemic

    六、醫(yī)學(xué)詞匯

    63.大流行病

    pandemic

    64.散發(fā)病例

    sporadic cases

    65.致病機(jī)理

    pathogenesis

    66.刺突蛋白

    spike protein

    67.動(dòng)物源性病毒

    zoonotic virus

    68.重大動(dòng)物疫病

    major infectious animal diseases

    69.高致病性禽流感

    highly pathogenic avian influenza (HPAI)

    70.中間宿主

    intermediate host

    71.輕癥患者

    patients with mild symptoms

    72.重癥患者

    patients in severe or critical condition

    73.無(wú)癥狀感染者

    asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19

    74.新冠病毒檢測(cè)為陽(yáng)性/陰性

    to test positive/negative for the coronavirus

    75.磨玻璃影

    ground-glass opacities

    76.可利霉素

    carrimycin

    77.創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙

    post-traumatic stress disorder (PTSD)

    78.綜合性非藥物性干預(yù)措施

    comprehensive non-pharmaceutical interventions

    79.住院

    to be hospitalized/be admitted to hospital

    80.轉(zhuǎn)院

    to transfer to another hospital

    81.出院

    to be discharged from hospital

    82.毒性試驗(yàn)

    toxicity testing

    83.動(dòng)物試驗(yàn)

    animal testing

    七、其他語(yǔ)匯

    84.感染控制和流行病學(xué)專(zhuān)業(yè)人員協(xié)會(huì)Association for Professionals in Infection Control

    Epidemiology (APIC)

    85.實(shí)時(shí)發(fā)布real-time updates

    86.生態(tài)環(huán)境部應(yīng)急辦Emergency Management Office of the Ministry of Ecology

    Environment

    87.有害垃圾hazardous waste

    88.污水處理sewage disposal

    89.藥品集中采購(gòu)centralized procurement of drugs

    90.醫(yī)療廢物處置能力medical waste disposal capacity

    91.醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清to ensure that medical waste is treated on a daily basis

    92.心理創(chuàng)傷psychological trauma

    93.默哀三分鐘to observe three minutes of silence to mourn the deceased

    94.全國(guó)哀悼日a national day of mourning

    95.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19

    compatriots who died of the disease

    96.全國(guó)和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀National flags flew at half-mast across the country in

    all Chinese embassies consulates abroad.

    97.網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù)online tomb-sweeping services

    98.嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定to strictly follow scheduling arrangements for

    tomb-sweeping

    99.疫情重災(zāi)區(qū)epicenter of the outbreak

    100.入境口岸port of entry

    101.抵制任何與病毒相關(guān)的污名to reject any stigma associated with the virus

    102.妨害國(guó)境衛(wèi)生檢疫罪crime of jeopardizing border quarantine security

    其他相關(guān)詞匯:

    COVID-19 新型冠狀病毒

    coronavirus 冠狀病毒

    inflection point 拐點(diǎn)

    First-level emergency response: 一級(jí)應(yīng)急響應(yīng)

    Top-level response: 較高級(jí)別響應(yīng)

    Be discharged: 解除隔離

    Major public health security emergencies:重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件

    Body fluids: 體液

    Quarantine:隔離;檢疫

    Under medical observation: 進(jìn)行醫(yī)學(xué)觀察

    resume work 復(fù)工

    work from home 在家辦公 (from強(qiáng)調(diào)原來(lái)在辦公室 只是現(xiàn)在在家而已,而go to work again是說(shuō)“再次工作”)

    shut down 停工

    telework 遠(yuǎn)程辦公

    We're teleworking during this unique period.在這個(gè)特殊時(shí)期,我們?cè)诩肄k公。

    溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請(qǐng)考生以權(quán)威部門(mén)公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

    考博英語(yǔ)備考資料免費(fèi)領(lǐng)取

    去領(lǐng)取

    專(zhuān)注在線職業(yè)教育23年

    項(xiàng)目管理

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    廠商認(rèn)證

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師

    !
    咨詢(xún)?cè)诰€老師!