亚洲国产91高清,日韩欧美一区二区三区不卡在线,在线看国产国语三级在线看,AV片免费观看网址

<dfn id="uiowy"></dfn>
<rt id="uiowy"></rt>
  • <dl id="uiowy"><abbr id="uiowy"></abbr></dl>
  • <abbr id="uiowy"><kbd id="uiowy"></kbd></abbr>
    <dfn id="uiowy"><source id="uiowy"></source></dfn>

    2023考博英語翻譯(英譯漢)速練

    考博英語 責(zé)任編輯:唐琳 2023-04-18

    摘要:作為一名考博人,一定少不了的一個題型——翻譯。翻譯是近年來各大院校的必考題型,占分20-25左右,非常重要!今天向大家推薦一個實用場景非常多的技巧——語序調(diào)整法。

    作為一名考博人,一定少不了的一個題型——翻譯。翻譯是近年來各大院校的必考題型,占分20-25左右,非常重要!今天向大家推薦一個實用場景非常多的技巧——語序調(diào)整法。

    語序調(diào)整法分為:①先事實后觀點(逆序法)、②中文譯文按時間順序排列、③先因后果,先一般后特殊。下面這道題,同學(xué)們會怎么翻譯?

    題目一

    【例】American people demonstrated their desire for peace byuniversal joy with which they greeted exchange of woundedprisoners of war.

    初譯:

    美國人民表示他們希望和平,普遍都非常高興地歡迎交換戰(zhàn)爭的傷兵俘虜。

    先事實,后觀點(逆序法):

    American people demonstrated their desire for peace by universal joy withwhich they greeted exchange of wounded prisoners of war.

    改譯:

    美國人民普遍興高采烈地歡迎交換傷病戰(zhàn)俘,這就說明了他們多么渴望和平。

    題目二

    【例】I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.

    I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.

    初譯:

    我昨天從香港回來,在香港度了兩周的假,在一個我在南方負(fù)責(zé)的建設(shè)工程完工之后。

    中文習(xí)慣按照時間順序進(jìn)行(事件闡述)

    I came back yesterday from Hong Kong where I had spent two weeksvacation after the completion of the construction job I had been in chargeof in the south.
    終譯:

    我在南方負(fù)責(zé)一項工程建設(shè)完工之后,到香港度了兩個星期的假,昨天剛回來。

    題目三

    【例】I will come back tomorrow as long as the flight is not delayed,thoughthere is a tornado landing.

    根據(jù)中英文行文的巨大差異,進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼Z序調(diào)整。狀語(時間、地點、讓步、條件、原因等):一般前置。

    初譯:

    我會明天回來,只要航班沒有延誤的話,盡管有龍卷風(fēng)登陸。

    先因后果,先一般后特殊

    終譯:盡管現(xiàn)在有龍卷風(fēng)登陸,但只要航班沒有延誤,我明天就會回來。

    課后作業(yè)

    Q1:你會怎么翻譯?

    Many of these places I have visited-and I am sure this is true of the whole country-havecollege communities where highly intelligent and talented people live,whether they areteachers or doctors or lawyers or musicians or scientists.

    Q2你會怎么翻譯?

    The bustle of the hospital was a welcome distraction as I opened my new patient's chartand headed for her room.

    把你的答案發(fā)給后臺吧!小賽幫你把把關(guān)哦!

    溫馨提示:因考試政策、內(nèi)容不斷變化與調(diào)整,本網(wǎng)站提供的以上信息僅供參考,如有異議,請考生以權(quán)威部門公布的內(nèi)容為準(zhǔn)!

    考博英語備考資料免費領(lǐng)取

    去領(lǐng)取

    專注在線職業(yè)教育23年

    項目管理

    信息系統(tǒng)項目管理師

    廠商認(rèn)證

    信息系統(tǒng)項目管理師

    信息系統(tǒng)項目管理師

    學(xué)歷提升

    !
    咨詢在線老師!